New York Times: Cantar y hablar por señas; ‘Fidelio’ de Beethoven en Los Ángeles

Extracto del artículo de Adam Nagourney para The New York Times publicado el 13 de abril de 2022.

Una nueva producción de Fidelio, la ópera de Beethoven presentará a miembros del Coro de Manos Blancas de Venezuela, que incluye intérpretes sordos o con discapacidad auditiva. Michael Tyrone Delaney para The New York Times.

“DJ Kurs ha sido el director artístico del Deaf West Theater por los últimos 10 años, una compañía creada aquí por actores sordos. Pero aún habiendo crecido en el sur de California, nunca había visto a la Filarmónica de Los Ángeles o estado en el Walt Disney Concert Hall, su famoso hogar.

“Esta semana, sin embargo, estará allí dirigiendo a siete actores del Deaf West en una innovadora producción de “Fidelio”, la ópera de Beethoven sobre el rescate de un prisionero político, en colaboración con un elenco de cantantes y la Filarmónica de Los Ángeles. Los actores – junto a un coro de Venezuela cuyos miembros son sordos o hipoacúsicos que también cantarán – tendrán un papel protagónico el jueves, la noche de estreno, interpretando expresivamente la única ópera del compositor que fue perdiendo progresivamente la audición mientras escribía una obra maestra atrás de otra. En este “Fidelio”, los cantantes permanecerán en segundo plano.
 
“La ópera como forma artística en sí misma, no ha sido accesible a nuestro mundo,” afirmó días atrás Kurs, 44, mediante un intérprete de lenguaje de señas. El Deaf West, dijo, fue invitado anteriormente a colaborar en óperas pero siempre las rechazó. “Pero tras casi dos años de no actuar por la pandemia – y luego de ver una enérgica grabación de Leonard Bernstein dirigiendo “Fidelio” – Kurs decidió aceptar esta oferta de trabajar con la Filarmónica y su director, Gustavo Dudamel. 

“La extraordinaria naturaleza de esta iniciativa fue muy clara cuando los cantantes y actores se reunieron la semana pasada para ensayar en la United Methodist Church en Toluca Lake, en el valle de San Fernando a una 10 millas del Disney Hall. Cada día fue una mezcla de lenguas, de movimiento y de traducciones simultáneas – entre el alemán, español e inglés hablados y los lenguajes de señas norteamericano y venezolano.”

Anterior
Anterior

Encuentros LA 2022

Siguiente
Siguiente

EL PAÍS: Dudamel indaga en el tormento de Beethoven con una versión de ‘Fidelio’ escenificada por un coro de sordos